„Este sezonul în care ne gândim la curcani - și anume: cum să le mănânci cel mai bine. Dar, în timp ce accentul se pune în general pe cât de bun are gustul sau cât de suculent este sau dacă o pasăre mai mică și mai mică ar trebui să fie umplută în interior (pui? Rață?), Există o parte a păsării multă lume neglijează să se gândească: cuvântul „curcan” în sine. De fapt, nomenclatura păsării preferate din America de vacanță este surprinzător de interesantă.
Numele „curcan” își are originea până în anii 1540, când termenul a fost folosit inițial pentru a descrie o pasăre importată în Europa din Madagascar - pe calea Turciei.
„Această pasăre era un tip de bibilică, Numlda Meleagrls - fără legătură sau nu foarte strâns legată de ceea ce numim acum curcani ”, explică Carrie Gillon, cofondator al Quick Brown Fox Consulting , care deține un doctorat în lingvistică și co-gazdă podcastul lingvistic Vocalul cartofi prajiti . „Această bibilică a fost numită și„ pui de curcan ”, care [a fost] apoi scurtată la„ curcan ”.
Așadar, când coloniștii britanici au ajuns în Lumea Nouă și au întâlnit pasărea pe care o cunoaștem astăzi ca un curcan - o pasăre de pădure mare originară din America de Nord, care fusese domesticită de azteci în ceea ce avea să devină Mexic - tocmai au numit asta „ curcan, de asemenea.
„După ce cele două păsări au fost dezambiguizate,„ curcanul ”a fost aplicat păsării nord-americane în locul celei africane (deși nu ar fi fost exagerat de exactă pentru nici o pasăre)”, spune Gillon.
În timp ce americanii i-au dat păsării un nume care își referă inexact originile, o serie de alte țări europene au făcut ceva similar. Probabil legat de concepția greșită că America făcea parte din Asia de Est (exemplarul A: Cristofor Columb numind inițial regiunea „Indiile”), multe țări se referă acum la rădăcinile „indiene” ale păsării. În franceză, ei o numesc Pui indian , sau „pui din India”. În Rusia, pasărea este cunoscută sub numele de indyushka , sau „pasărea Indiei”. În Polonia este Curcan . Și, chiar și în Turcia însăși, ei o numesc Nu. (Turcă pentru „India”). Biata pasăre pur și simplu nu putea prinde o pauză.
Există o a doua teorie similară, prin care curcanii au fost expediați din Statele Unite în Anglia prin Orientul Mijlociu. Britanicii au aplicat pseudonimul „curcan” la o mulțime de produse din cealaltă parte a Dunării și, ca NPR ' s Robert Krulwich spune , „Covoarele persane erau numite„ covoare de curcan ”. Făina indiană a fost numită „făină de curcan”. Pungile de covor maghiare erau numite „pungi de curcan”.
Deci, păsările delicioase din America de Nord au câștigat numele de „Turkey-coq” și, în cele din urmă, doar „curcan”. Orice explicație este corectă - și ambele sunt probabil cel puțin parțial corecte - curcanul și-a primit numele printr-o combinație de confuzie sau neglijență.
Toate acestea, desigur, ridică întrebarea: de ce a devenit „curcan” un termen negativ, aplicat unei persoane care face ceva prostesc sau prost? Gillon, la rândul ei, răspunde la această întrebare cu o altă întrebare.
- Ai văzut un curcan sălbatic în viața reală? ea intreaba. - Arată ridicol.
Pentru a descoperi mai multe secrete uimitoare despre a-ți trăi cea mai bună viață, Click aici să ne urmăriți pe Instagram!