30 de ziceri americane care îi lasă pe străini complet nedumeriți

Dacă crești tot timpul auzind anumite expresii sau fraze, poate fi ușor să treci cu vederea cât de ciudate sunt de fapt. Acesta este cazul cu o serie de americanisme - ziceri americane pe care suntem atât de obișnuiți să le rostim încât uităm că nu au de fapt niciun sens sau au fost atât de îndepărtate de sensurile lor originale încât ia un lingvist pentru a le conecta. Adesea, poate fi nevoie de un străin pentru a sublinia cât de ciudate sunt unele expresii americane - un străin care poate ridica o sprânceană confuză la rândul său de expresie pe care mulți din SUA o iau de la sine. Iată 30 dintre aceste fraze americane care îi lasă pe non-americani să se zgârie în cap. Si pentru acțiuni care se consideră americanisme, vezi 30 de activități americane care sunt bizare pentru străini.



1 „Bucată de tort”.

femeie care mănâncă tort nesănătos

Shutterstock

Una dintre cele mai cunoscute fraze americane, nu este o bucată de tort pentru noii veniți în SUA să înțeleagă despre ce vorbim sau unde ar putea fi implicate produse de patiserie. „Când am început școala în clasa a II-a, profesorul a pus o întrebare destul de ușoară (presupun), scrie un utilizator de Reddit născut în Germania despre prima venire în SUA„ Am auzit pe toată lumea spunând că este „o bucată de tort”. Și pentru cea mai lungă perioadă de timp m-am întrebat întotdeauna unde este acest tort. ' Și pentru a-ți actualiza vocabularul, aruncă-ți cuvântul cu acestea 30 de cuvinte ilare pentru problemele cotidiene .



2 'Treci peste.'

bărbat așezat în poziție verticală

Americanii ar putea spune acest lucru cu dezinvoltură atunci când cer cuiva să se miște ușor, dar celor care nu sunt familiarizați cu termenul li se poate ierta că nu au nici o idee despre ceea ce americanul le cere să facă. „Prima mea zi de școală în SUA, această fată mi-a cerut să„ trec peste ”, scrie un non-american pe Reddit. „Și doar m-am gândit„ Ce? Nici măcar nu am un scuter cu mine. ”



3 'Puneți ruj pe un porc.'

Știri nebune de porc creier 2018

Acest ciudat colocvialism pentru a descrie încercarea de a îmbunătăți superficial ceva care este urât sau deficitar are sens atunci când îl explicați unui străin, dar, ca Forfotă' s JR Thorpe spune: „Unul dintre principalele motive pentru care restul lumii consideră bizară politica americană este că, de multe ori, nu înțelegem ce spun politicienii voștri. Îi plac foarte mult, de exemplu, această expresie cu totul bizară, care pare să aibă o semnificație destul de simplă, dar care este cu adevărat, ciudat de americană, cu conotațiile sale de ferme de acasă și vânzători Avon. Și pentru mai multe despre cât de ciudată poate fi țara noastră, aflați Cele 40 de cele mai durabile mituri din istoria americană.



ce înseamnă când ești împușcat în vis

4 „Rupeți un picior”.

Oaspeții la teatru

Shutterstock

Când este tradusă direct, această frază americană sună pentru un vorbitor care nu este engleză că vorbitorul le dorește rea voință sau le pune un fel de blestem. De fapt, termenul înseamnă exact opusul - un termen de noroc care, spunând că ar trebui să se asigure că nu se întâmplă de fapt. Ce poate fi confuz în acest sens?

5 'Bate pe lemn.'

bate cioc glume

Shutterstock



Oricum, opusul „rupeți un picior”, această expresie, spusă și terminată, atunci când cineva speră că se întâmplă sau se va întâmpla ceva este obișnuită în toată lumea vorbitoare de limbă engleză (de obicei ca „lemn de atingere” în afara Americii). Din păcate, cei care învață limba nu pot întotdeauna să asocieze ceea ce înseamnă, cu puțin context dat tuturor acestor bătăi bruște la mese și uși.

6 „Nu este un mare fan.”

Argou din anii 80 pe care nimeni nu îl folosește

Shutterstock

„Sunt din Ucraina și mi se pare cu adevărat ciudat când oamenii spun că„ nu sunt un mare fan al ... ”în loc să spună că nu le place ceva”, spune un utilizator Reddit.

7 „Nu este știință despre rachete.”

Descoperiri științifice

Shutterstock

Similar cu „nu este un mare fan”, „nu este știința rachetei” este o modalitate de a explica ceva prin explicarea hiperbolică a ceea ce nu este - în acest caz, a spune că ceva nu este prea dificil. Dar pentru un străin din SUA, s-ar putea să-i întrebe: „Ce legătură au rachetele cu ceva?”

8 „Rupeți o factură”.

fată cu bancnotele, fapte nebunești despre bancnotele

Shutterstock

Când vrem să obținem schimbări, transformând o factură mai mare în altele mai mici, acest termen poate fi util. Dar, după cum a subliniat un utilizator Reddit, expresia nu este utilizată în afara SUA, creând confuzie pentru non-americani. „Termenul pe care îl folosesc cel mai mult și atunci când călătoresc oamenii îmi dau un aspect amuzant atunci când cer ca cineva să„ rupă ”o factură pentru mine”, scrie utilizatorul. Și pentru informații fascinante despre numerar, aflați 20 Fapte nebunești pe care nu le-ai știut niciodată despre facturile de un dolar.

9 „Carne de mister”

spam carne preferate locale

Vorbind despre SPAM sau despre un fel de mâncare pe bază de carne cu aspect neplăcut vândut într-o cafenea cu origini aparent necunoscute (este de la un porc? O pisică?), Americanilor le place acest termen, dar fraza americană poate părea și un pic misterioasă pentru cei din afară . „Cine naționalitate legalizează această substanță, de ce este servită copiilor și ce poseda Consiliul Sănătății pentru a-l lăsa să devină atât de obișnuit că este un idiom?”, Se întreabă Thorpe. „Australia are propriul său tip ciudat de carne misterioasă, numită„ devon ”, care este doar părți aleatorii de carne de porc introduse într-un cârnat - dar cel puțin știm că totul provine de la același animal.

10 „Pachet Fanny”

borseta

Acele pachete fermecătoare cu fermoar care vă curgă în jurul taliei pot face o revenire la modă, dar acest lucru nu va face ca termenul să fie mai puțin hilar și ciudat pentru vizitatorii britanici. „Aici, în Marea Britanie, fanny [înseamnă ceva vulgar]”, spune Huffington Post cititorul Sonia Atkins. „Mi s-a părut hilar și m-am străduit să păstrez o față dreaptă ori de câte ori vreunul dintre colegii mei americani a folosit cuvântul fanny.”

11 „Să prezentăm acest lucru”.

Shutterstock

Această frază americană pare să însemne contrariul a ceea ce înseamnă de fapt, potrivit Huffington Post cititorul Mary Shirley. „Când spui la masă ceva, vrei să spui. Când spun să prezint ceva, vreau să-l pun pe masă pentru discuție, adică să-l pun pe agendă. '

12 „Nu fi o pătură atât de umedă”.

șoc cultural, ceartă cu prietenii

Atunci când cineva este un descendent sau distruge timpul liber al tuturor celorlalți, putem folosi această expresie, lăsându-i pe străini să întrebe „Ce legătură are cu păturile?” „Cine s-a uitat la o persoană deosebit de plictisitoare și de distracție la o petrecere, i-a asimilat cu sufocarea într-o bucată de țesătură și a lăsat să se nască idiomul?” întreabă Thorpe. „Înțelepciunea de genul acesta face din America casa a atât de mulți fondatori de start-up-uri, sunt sigur de asta.”

13 „Sari rechinul”

zilele fericite cele mai bune glume recurente au arestat dezvoltarea

Captură de ecran prin YouTube

Mulți americani nu înțeleg în totalitate de ce folosim această frază pentru a descrie când o emisiune TV sau o altă lucrare se desfășoară mai mult decât ar trebui. Deși fraza a apărut cu un episod de Zile fericite la sfârșitul seriei, seria a devenit o scurtătură pentru când ceva încetează să mai fie relevant din punct de vedere cultural - sau orice bun - dar pentru cei care îl aud pentru prima dată, fraza vizuală este un mod ciudat de a spune acest lucru. Și pentru mai multe informații despre expresie, inclusiv modul în care a apărut în afara Zile fericite TV, învață Cele mai amuzante 50 de glume din Dezvoltare arestată .

14 „Lung în dinte”

bătrâni râzând

Shutterstock

O expresie care uneori poate fi utilizată în același mod ca „sări rechinul”, aceasta se referă și la ceva care a îmbătrânit sau a trecut de prea mult timp. Deși a apărut ca un termen care se referă la cai, ai căror dinți continuă să crească pe măsură ce îmbătrânesc, un vorbitor non-englez îl aude pentru prima dată și își imaginează că vorbitorul se referă la cineva care are literalmente dinții lungi.

15 „Deget verde”

culegerea plantelor hobby-uri

Shutterstock

„Degetul verde” este încă o expresie care ne aduce în minte o imagine literală (o persoană al cărei deget mare este culoarea verde) care nu descrie la ce se referă de fapt (o persoană care este la îndemână cu grădinăritul). Dar, de asemenea, pare ciudat să ne concentrăm pe o cifră care nu pare să fie neapărat folosită mai mult decât celelalte. „În Marea Britanie, ei vorbesc despre un grădinar înzestrat care are„ degete verzi ”, spune Word Detective.

16 „Păzitor”

cuplu zâmbind în oraș

„Am vorbit cu niște spanioli cu ceva timp în urmă și au fost șocați de termenul„ deținător ”pentru a se referi la un bun [altul semnificativ] (de ex.„ Iubitul tău mi-a deschis ușa, el este un deținător ”.) a fost îngrozitor să mă refer la „păstrarea” unei persoane ”, spune un utilizator reddit.

17 „Călărie”

Aceasta nu este atât de confuză pentru cei din afară, ci pur și simplu de prisos. - Unde ai mai sta? întreabă Huffington Post cititorul Jaclyn Currie.

18 „A mâncat”

omul care cade

„Am auzit un american spunând că„ a mâncat-o ”când a căzut cineva… m-a nedumerit”, spune un utilizator de pe Reddit. Și pentru cazuri hilare de acest lucru, verificați acestea 50 Epic Eșuează la care nu ne putem opri din râs.

19 'Ce mai faci?'

întrebări pentru prima dată

Străinii care vizitează comentează adesea cât de prietenoși au tendința de a fi americanii, chiar și pentru străini complet. Dar cel mai confuz aspect despre această deschidere este tendința noastră de a întreba oamenii: „Ce mai faci?” „Mi-a luat ceva timp să-mi dau seama că înseamnă doar„ salut ”, a spus Huffington Post cititorul Nynke Bottinga. După cum spune un redditor despre auzul expresiei, „am răspuns de fapt, până când am dat seama. A fost foarte ciudat.

20 „Perioadă”.

energie înainte de prânz

Când suntem dramatici sau încercăm să subliniem un punct, americanii vor adăuga ocazional „punct” la sfârșitul sentinței. Pentru noi, ar putea părea o afirmație puternică, dar pentru cei din afară, poate părea ciudat. „Uneori face ca declarația lor să aibă un impact mai redus, în cazul în care se pare că este destinat să producă mai mult decât unul”, spune un britanic Huffington Post cititor.

21 'În spatele celor opt mingi.'

biliard, biliard, idei pentru a doua întâlnire

Oricine are experiență în jocul de biliard știe că acest lucru înseamnă că se află într-un loc dificil, cu o lovitură practic imposibil de bancat. Dar pentru cei care îl aud pentru prima dată și care nu sunt familiarizați cu piscina, poate fi o expresie americană descumpănitoare.

22 „Lucrul la schimbul de cimitir”

om care lucrează noaptea

Shutterstock

„O prietenă mi-a spus odată că soțul ei face asta și am crezut că are un loc de muncă la cimitir. Nu are sens pentru mine! spune Huffington Post cititorul Josiane Rocha. La urma urmei, probabil că nu lucrează la un cimitir propriu-zis și, chiar dacă ar fi, ar fi puțin probabil să fie acolo în mijlocul nopții - munca la cimitir se întâmplă în timpul zilei, la fel ca peste tot.

23 „slănină canadiană”

slănină canadiană

Acesta îl aruncă cu adevărat pe vecinul nostru din nord. „În Canada, dacă spun„ slănină ”fără calificative, mă refer la acele fâșii de porc și grăsime pe care le prăjești”, întreabă un redditor canadian. „La asta se referă americanii prin„ slănină? ” Dacă da, atunci ce este „slănină canadiană?”

24 „Prima bază”, „a doua bază”

cuplu care se sărută în fața baloanelor

„Toate bazele în ceea ce privește contactul cu un [membru al sexului opus]” încurcă un utilizator Reddit. „Nu sunt folosite pe scară largă în afara SUA. N-am auzit niciodată că prietenii mei le folosesc”. Nu ajută prea mult ca nici o țară din afara SUA să nu fie atât de bazată pe baseball, așa că termenii extrasați din acel sport îi lasă pe americani fără idei.

25 „Sus pe aleea mea”

hobby-uri pentru 40 de ani

„De multe ori devin prea literal cu spusele mele”, scrie un redditor coreean. „Soția mea este deosebit de amuzată când spun„ producător de pâine ”în loc de„ câștigător de pâine ”sau când mă refer la ceva ca„ pe culoarul meu ”, mai degrabă decât„ pe aleea mea ”.

26 „Sub vreme”

femeie strănut bolnav pe canapea

Simțindu-vă rău sau mai puțin sănătos, ar putea determina un american să spună că se simte „sub vreme”, lăsând orice vorbitor de limbă engleză care o traduce să se simtă complet confuz în timp ce încearcă să afle cum cineva poate fi „sub” vreme fizic. „Iubita tatălui meu lucrează cu oameni din întreaga lume”, scrie un utilizator pe Reddit. „Aparent„ sub vreme ”nu este o frază obișnuită în afara SUA”

27 'Spune-mi despre asta.'

bătrâni vorbind

Shutterstock

pipi în vis

Când un străin aude un american spunând asta, li se poate ierta că presupun că pur și simplu îi cer să continue să vorbească despre ceea ce au vorbit. În schimb, spunem de obicei asta pentru a însemna „Știu la ce te referi”. Un redditor non-american explică: „În timpul unei conversații normale cu prietenul meu american, i-am spus despre weekend că l-am ajutat pe prietenul meu să se mute din SF în LA, că eram atât de obosit după o călătorie de 5 ore. Apoi a spus „da, spune-mi despre asta”. Așa că i-am spus cum m-am pregătit pentru călătorie, împachetarea și mutarea lucrurilor, inclusiv conducerea în jurul LA pentru a găsi noul său apartament. Este o poveste cam blândă, așa că nu știu de ce a vrut să-i spun despre asta.

28 'Trage briza'

Întâlniri de birou

Provenind din expresia de la sfârșitul secolului al XIX-lea, când „briza” se referea la vorbărețe goale sau bârfe, cei care o aud acum s-ar putea imagina că are ceva de-a face cu aruncarea unei arme în aer (mai ales atunci când americanii o spun).

29 „quarterback luni-dimineață”

critică

Din moment ce fotbalul american este abia urmărit sau înțeles în afara acestei țări, cineva care aude această expresie americană este probabil să întrebe imediat „ce este quarterback?” și „ce legătură are luni cu orice?”

30 „Varsă fasolea”.

fetele bârfind Lucruri jenante

Se presupune că provine din sistemul de vot din Grecia antică, străinilor li s-ar putea ierta că au crezut că această frază americană se referă la un fel de accident din bucătărie, mai degrabă decât la o persoană care spune un secret sau alte informații care nu ar fi trebuit să le dezvăluie.

Pentru a descoperi mai multe secrete uimitoare despre a-ți trăi cea mai bună viață, Click aici pentru a vă înscrie la zilnic GRATUITbuletin informativ !

Posturi Populare